Menu

Domu Inspirace Rodina Recepty O mně Menu

TROPICKÝ VÍKEND NA ŠUMAVĚ...

úterý 24. června 2014

Tropy byly ten víkend všude, ale když jsou u našich na Šumavě, považuju to za svátek, ...který by měl být státní! Pamatuju si na chladná letní rána, sníh v květnu, mrazy na konci srpna, propršené týdny, mlhy v údolí...byla mi vlastně neustále zima...v Brně se to o DOST zlepšilo...tady zažívám s radostí teplá letní rána (i večery), žádné mrazíky tak do října, propršené jsou leda dny, rozhodně ne celé týdny, a mlhy tady jsou taky sporadicky...

Zajeli jsme si na sobotní farmářský jarmark do vedlejší vesničky, koupili si rybízové víno a škvarkovou placku...poté, co jsem ji na posezení zhltla, zatímco babička hlídala Báru, jsem si běžela pro další a zkoupila je všechny s 50% slevou v doprodeji!

Na rybízové víno došlo později na mamčině zahrádce. Stačila jedna sklenička a musela jsem si jít lehnout na lehátko. Bára se koupala v bazénku, lítala nahatá s novým golfáčkem, co dostala od babičky, uzobávala kamčatské borůvky a všem nám bylo myslím hodně dobře.

Nedělní dopoledne jsme strávili u dědy, kde Bára pro změnu uzobávala šnytlík a honila kočky, odpoledne pak na dětské oslavě u kamarádky, kde už zobala naprosto všechno a pak to vyskákávala s taťkou na trampolíně...

Na zajímavé názory jsem narážela na internetové diskuzi, když jsem se snažila najít, jaké i/y se píše ve slově šn-tlík. Myslím, že to stojí za zveřejnění :)

Prosba.... dotaz.... kdo ví? Jaké i-y se v pažitce píše, když použijeme lidově hovorový *šn.tlíček*?

- Nevím, jak kdo, ale já vždycky trhala šnytlík.


- Jaru, radila jsem se s Googlem - opět jsem našla oba tvary, ale jak se zdá s ypsilon je častější verze. Zítra se podívám do Sl. spisovného jazyka a trvale odhalíme "záhadu."


- Sémantika slova je jasná, je to "počeštělá" verse německého výrazu "Schnittlauch". Řeklo by se tedy, že tam "y" nemá co dělat. Jenomže Čechové dělají vždycky všecko jinak, takže kdo ví... Naštěstí na tom vůbec nezáleží. FJ


- Tedy vazeni, jak ja vam zavidim vase starosti... Uplne me vas dotaz zastavil v nekonecnem shonu a blazneni... moc uz jsem to potreboval. Diky Lefik


- ahoj všem. je to šnitlík, jak jinak. Vypadá to mnohem líp, takhle to tipuju na první pohled :)
- já bych napsala pažytka :))))


- Zcela upřímně vám všem děkuju :))) Sice vím péerdé, pardon, houbelec, ale velice jste mne potěšili :) Fšychňi :)


- Obvykle píšu "vodvoka" - na pohled se mi tam víc líbí Y. Že by to šlo najít ve slovníku spisovné češtiny a podobné literatuře bych u takhle lidového výrazu sned ani nečekala... :o)) ... takže - pišme si to každý, jak se nám to víc líbí, tady si myslím, že to fakt jde. Ahojky a užívejte jaro. Krm


- Tak jsem se díval do etymologického slovníku z roku 2005 a ten mluví celkem jistě: slovo vzniklo z německého Schnittlauch, ALE už je počeštěno a standardně se píše už JENOM šnytlík :) Ale byla legrace to hledat ;)


- u slova šnitlíček jde o zdrobnělinu a ta přebírá automaticky měkké "i"


- Ondrášku, moc děkuju za vyčerpávající vysvětlení :) Akorát u těch zdrobnělin - mám takový nutkavý pocit, že to změkčení se týká koncovky, že by se - teď to bude vypadat hodně blbě, promiň - kdyby byl "šnytlýk" měkčil na šnytlíček... ale že s tím NY/NI to v tomto případě vůbec nesouvisí... co ty na to? Hezký den a ještě jednou děkuju :)


- Jaj, máš určitě pravdu, "šnitl" je kořen slova a ten své "i" zaručeně nemění. Omlouvám se a přeji hezký den se šnytlíkem ;)


- Tak teď už asi je zcela a úplně a definitivně jasno :) Tedy možná jen do další změny pravidel českého pravopisu :) Ondro, dík :)


- ŠNYTLÍK DLE SLOVNÍKU JAZYKA ČESKÉHO:


- Jéjej, za tenhle odkaz jsem moc moc ráda, dík, běžně používám pravidla.cz, ale tohe vypadá, že je daleko lepší :)


- Ne, že bych se nudil, ale napadlo mě ten obrovský problém hodit do rýmovačky


Šnitlík a Pažytka
aneb
Skorobalada o zelinářském pravopise
aneb
(Ne)praktický návod jak psát slovo “Šnytlík”
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Potkal Šnytlík Pažitku
a hned spustil agitku...


Š:
“Pažitka”? To jméno není!
Šnytlík říkaj’ pokolení
Pažitka? A “pobřežní”?
Mluví lidé falešní!


P:
Šnytle, nech té komedie
Z tvého jména špatně mi je
Suše nebo bodřeji?
Ypsilon či měkké i?


Š:
Zdali Šnytlík nebo Šnitlík?
So was ist doch gar nicht wichtig
Schnittlauch bin ich, ist es klar?
Měkké i tím vyhrává


P:
Ó, pán umí jiných řečí
Před češtinou tiše klečí
Logika i cizí tón
Tady velí lexikon!


Š:
Slovníček nám tady vládne?
To zní trochu těžkopádně
Máme divné zákony
Pro ty naše záhony


P:
Ty jsi chasník mrazuvzdorný
Vápník, draslík, olej volný
Zanech ovšem dialogů
Vzácných pánů filologů


Š:
Šnytlíkem ja tedy budu
I když je to na žalobu!
Šnytlík a též požitkář
Tys’ však u mě Pažytka!


Hádali se celé jaro
Slunce se už k moci dralo
Usmíření přišlo..., žasla
Až na chlebě s vrstvou másla


Takto končí hloupé spory
Nakrájeni na brambory
I když příjde ti to tíž
Šnytlík s ypsilonem piš!!!


A...? Šnytlík nebo pažitka?
Toť už tvoje vizitka


Rozbalit


- Já nevím co to plácáte. Je to šmytlink a basta!


- Kašli na to, Koudy, a pojď si to rozdat


- Honzo dík :)))))))


- Jo, do toho, do toho :)

Jdu si namazat chleba – s pažytkou!:) Krásné (tropické) léto.

1 komentář:

  1. ...moc prima blog...prima čtení...jinak šnytlík je původně "moravsky šnytlich" čili pažitka ... ale já si myslím, že i sem y tam... to je fuk :-) Věrka

    OdpovědětSmazat